This blog has been designed to provide information about the activities held at the social studies bilingual sections in CPI Tino Grandío (Guntín,Spain). The English language and Social Studies teachers have elaborated most of the resources you can see but our "auxiliares de conversa" also have their own page and posts. Therefore everyone is invited to have a look .

Friday, January 8, 2016

Different words for animals and meat

In English, there are different terms for animals and their meat. For example, a cow is still a cow when it’s alive but when it’s been killed and is ready to eat, we call it ‘beef’. The same happens in the case of man other animals:

ANIMAL (Germanic word)                           MEAT (French origin word)
pig / swine                                                   pork
sheep                                                          mutton
ox / cow                                                       beef (from Old French boeuf)
hen                                                              poultry
deer                                                             venison
calf                                                              veal

The reason for this comes from the Middle Ages when most of England was ruled by French-speaking lords and noblemen.
The peasants working in the fields spoke Old English but the lords in their castles and their chefs spoke French. So, in the field, an animal had an English name but once it got to the kitchen, the French name was used.
With the passage of time, both words became part of English but with slightly different meanings: either the live animal and the meat.

For an extended list of pairs of French and Anglo-Saxon origin pairs in English check the list in Wikipedia.

No comments:

Post a Comment